设为首页
收藏本站
开启辅助访问
搜索
搜索
本版
帖子
用户
首页
Portal
贷款
廊桥寻梦
乡土中国
媒体聚焦
导读
Guide
驴游攻略
廊友家园
Space
论坛
BBS
插件
Plugin
应用
Manyou
登录
立即注册
腾讯QQ
微博登录
帐号
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
只需一步,快速开始
一键登录:
请
登录
后使用快捷导航
没有帐号?
立即注册
关注微信
好友
帖子
收藏
道具
勋章
任务
淘帖
广播
排行榜
设置
退出
中国廊桥网-廊桥论坛
»
论坛
›
◎◎◎专门论坛◎◎◎
›
【笔墨书香|文学】
›
【文化批评】《京华烟云》,电视剧在庸俗林语堂原著?
返回列表
查看:
2223
|
回复:
1
【文化批评】《京华烟云》,电视剧在庸俗林语堂原著?
[复制链接]
coco
coco
当前离线
积分
3970
IP卡
狗仔卡
电梯直达
1
#
发表于 2006-1-9 13:41:16
|
只看该作者
|
倒序浏览
|
阅读模式
<STRONG><FONT color=#f38c25> 【引子】</FONT></STRONG>越是名著,就越无法改编。影视注重的是戏剧冲突,原著的优势在于内涵神韵,这是不少影视手段难以体现的,也是名著改编成电视剧以后的败笔之处。近日央视播出的电视剧《京华烟云》,由于剧本与原著有很大差距,引来不少争议。
<
> <B><FONT color=#f38c25>砖头话语:</B></FONT>把一部名著弄成了一个三角恋爱剧
<
> <B><FONT color=#f38c25>矛头指向:</B></FONT>《京华烟云》原著遭遇篡改
<
> <B><FONT color=#f38c25>主要观点:</B></FONT>
<P> <B>观众“倾城”:</B>说到剧情,新版《京华烟云》就有点儿让人难以认同。我看过原著,看得出,林语堂在描写他心目中深爱的女子姚木兰,顺生、诚笃、有道教风范,同时也在向外国读者介绍中国的美:人情之美,文化之美,中国女性的落落大方、娴淑端庄之美,甚至多妻制之合理,妾是为妻作助手的,桂姨曾是书里最美的角色之一。旧版《京华烟云》很尊重原著,情节没做大的改动,人物个性设置也尽量向原著靠拢。但新版《京华烟云》里把情节全打乱了,一上来就是三兄弟娶错了三个女人,这不是悲剧版《追妻三人行》吗?情节自此变得极其琐碎,孙亚的外遇,木兰对立夫的芳心可可,莫愁的被强暴……几家人恩怨情仇———我真不愿意用这个俗词呀,可是情节要这么俗,我有什么办法?
<P> <B>黑龙江省文化厅副厅长、作家刘邦厚:</B>电视剧与小说是两种艺术题材,电视剧是一种大众文化娱乐形式,而小说尤其是那些名著,必须是有一定文化水准的人才能欣赏的。如果把名著改编成电视剧,必须体现出原著的厚重感,否则只能是博得人们娱乐一下的“鸡肋”电视剧,而这类电视剧寥寥无几。最近,央视播放的《京华烟云》,给观众的感觉是剧本不厚重,比较浅薄。对原著、当时的历史背景挖掘都不够,缺乏一种浑厚的凝聚力。因为剧本的原因,导致有些剧情情节不是按故事需要顺理成章发展下去的,让观众觉得是硬贴上的,生硬的人为粉饰痕迹过于重了一些。
<P> <B>哈尔滨某机关工作的张强:</B>《京华烟云》背离了原著的文化底蕴,情节混乱,为了矛盾冲突,一些重要的人物被隐去,剧情支离破碎。不论是哪种艺术形式都不应该抛弃文学的初衷,如果仅仅拿名著做一张“虎皮”的话,只是为取得某种效应,严重脱离名著的思想内涵,真不如“仿制”一部名著,也不能蔑视名著的“名气”。
<P> <B>《京华烟云》编剧张永琛:</B>将姚木兰的情感命运改编得很“苦”,是为了扩大戏剧冲突,体现姚木兰的成长,希望通过这个人物传达一种思想:“一个好女人是男人成长的学校。”张永琛认为姚木兰作为全剧中心人物,原著中所提供的戏剧冲突并不够,“对于一部大戏的女主角来说,她的命运缺少大的坎坷和波澜。姚木兰缺少真正的痛苦。改编时,我为姚木兰加了一些戏,通过细节的描写表达出她的宽容、坚韧和柔美,强化了姚木兰与曾荪亚这对夫妻的错位,改编成姚木兰与孔立夫、妹妹莫愁与荪亚这两对年轻人本来情投意合,都在憧憬期待着完美的婚姻。但被父母乱点了鸳鸯谱,导致终身的婚姻悲苦。这样一改,原著中的人物关系并没有改变,但人物之间的矛盾可以冲突起来,更重要的是人物内心的痛苦得以表现。” <BR> 张永琛坦言,在电视剧中,莫愁的改编是最大的,在书中,莫愁是一个传统意义上的中国女性,在新版电视剧中,莫愁被塑造成一个现代、自我的“野蛮”小姐,“原著中莫愁只是木兰的影子,她们姐妹俩在人物性格命运上的反差都不大,莫愁这个人物本身也没什么戏剧冲突,但是现在在她身上增加了冲突之后,观众看到最后会被感动,我觉得这个人物是改编得最成功的。”
<P> <B><FONT color=#f38c25>网友交锋</B></FONT>
<P> <B>赞誉——</B> <BR> IP:211.96.6.★每天都等着看赵薇演的京华烟云,同时也有旧版在播,对比起来看,确实新版更加注重细节,人物心理刻画的很成功,但是对于木兰的命运,只能怪编剧太残忍,为何一个这么优秀的女人会挽救不了爱情。 <BR> IP:218.60.77.★尽管我觉得感觉新版和原著还有旧版出入太大,但看完了感觉赵薇演技有进步.而且新版的服装和拍摄场景很精致,我一个同学以前没看过旧版,看了新版,再看旧版就觉得旧版太土,没意思。所以新版还是不错的。
<P> <B>批评——</B> <BR> IP:58.20.145.★现在中国人都不爱读书看报,好不容易有些精品传世,却被电视人这样糟践,长此以往,中国人都会以为我们的传世杰作写的都是三角恋爱,二奶,强暴之类的低级趣味。 <BR> IP:159.226.240.★ 哎呀!你们看没有看到林语堂先生的Movement in Peking 的原著?或者是翻译本《京华烟云》?看没有看到香港版的《京华烟云》电影?如果你头一次看到只定说好!这是电影成功之处。其实这是一流的小说,二流的导演,三流的演员,四流的演技。还是原著好!港版的《京华烟云》电影好!现在的演员根本就没有哪个时代的生活感受,靠名气和电影学院的那点本钱登场,仿造港版,缺少创造力和敬业精神!我再也看不下去了! <BR> IP:61.136.145.★ 名著被如此遭践,真让人愤怒!!!面目全非的现代版,我无以忍受,一个个作秀的“演技”,完全悖离了原著的精神。我不想再说了。 <BR> IP:61.48.134.★编剧把一部名著弄成了一个三角恋爱剧,滑稽。央视不应该允许这样的胡编。
<P> <B><FONT color=#f38c25>相关阅读:</B></FONT>
<P> 《京华烟云》是林语堂先生于1938年旅居法国时写作的英文版小说,由郁达夫翻译成中文小说,但尚未完成即遇害,最终由郁达夫之子郁飞完成翻译,在国内发表,是林语堂最有分量的作品之一。林语堂因《京华烟云》于1975年获诺贝尔文学奖提名。<BR> 《京华烟云》描写的是1900年—1938年那个政权更迭、军阀混战的北平城中,通过对姚家、曾家、牛家三大家族中各类人物在民族危亡时刻的性格转变、命运选择、抗争与牺牲的展示来表现中华民族不屈的精神和中国不会亡的信念。因此,文学史家称《京华烟云》为中国抗日题材小说开篇之作。
<P> <B><FONT color=#f38c25>【编辑点题】</B></FONT>由于有林语堂原著的压阵,再加上当年赵雅芝主演的旧版《京华烟云》的经典记忆,人们对新版《京华烟云》颇为关注。这是一个典型的“旧瓶装新酒”的议论纷纷的个案,在这里不得不说说电视与文学的关系。有些时候,文学是被电视庸俗化了吧?电视的画面语言抢走了文学的故事与风景,却远远深入不到文字中那样细微的情感。当然,现在也不能苛求什么了,文学有文学的别致之处,电视有电视的招人喜欢,只是编者还想数一下,如今有谁还愿意静下心来看看林语堂先生的原著? </P>
分享到:
QQ好友和群
QQ空间
腾讯微博
腾讯朋友
收藏
0
转播
分享
淘帖
0
支持,顶一下
0
反对,踩一下
0
微信
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
抢沙发
千斤顶
显身卡
小子麦奇
小子麦奇
当前离线
积分
0
IP卡
狗仔卡
2
#
发表于 2006-1-12 14:20:53
|
只看该作者
还不错,高不高低不低的电影最迎合大众口味.
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
快速回复
返回顶部
返回列表